Официальный перевод документов

Перевод официальных документов, актов гражданского состояния (таких как свидетельства о рождении, браке, смерти, перемене имени и пр.), а также документов об образовании (аттестаты, дипломы, сертификаты) или судебной документации. Такой перевод часто требуют государственные органы, суды, школы или университеты.

В Германии такого рода переводы делает присяжный (или уполномоченный) переводчик, который был приведен к присяге в земельном суде. Только присяжные переводчики имеют право делать и заверять переводы, которые должны признаны органами власти, судами и другими официальными структурами.

Необходимость официального перевода зависит от конкретной ситуации. Например, для признания иностранных личных документов в Германии требуется их заверенный перевод. Переводы необходимы при подаче заявления на получение разрешения на проживание или признание образовательных квалификаций, полученных за границей. Переводы понадобятся при регистрации по месту жительства, поступлении на работу или учебу, вступлении в брак. Материалы судебных дел, официальные письма от судов, прокуратуры и исполнительных органов отдаются на перевод присяжным переводчикам, если кто-то их участников судебного процесса, подозреваемые или потерпевшие не владеют немецким языком.